Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Португальська (Бразилія) - poi vuole essere me"

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Лист / Email - Культура

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
poi vuole essere me"
Текст
Публікацію зроблено elias magu
Мова оригіналу: Італійська

poi vuole essere me"

Заголовок
então quer ser eu
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено Diego_Kovags
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

então quer ser eu
Затверджено Angelus - 13 Вересня 2008 06:52





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Вересня 2008 22:42

goncin
Кількість повідомлень: 3706
poi = então

9 Вересня 2008 18:37

Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
Goncin, vou aceitar a tua sugestão.
Mas não tenho a menor dúvida que "poi" pode ser "depois" quanto "então", entre outros significados que dependem do contexto. Como essa frase é solta, poderia usar qualquer uma delas.