Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Brazil-portugala - poi vuole essere me"

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaBrazil-portugala

Kategorio Letero / Retpoŝto - Kulturo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
poi vuole essere me"
Teksto
Submetigx per elias magu
Font-lingvo: Italia

poi vuole essere me"

Titolo
então quer ser eu
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per Diego_Kovags
Cel-lingvo: Brazil-portugala

então quer ser eu
Laste validigita aŭ redaktita de Angelus - 13 Septembro 2008 06:52





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Septembro 2008 22:42

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
poi = então

9 Septembro 2008 18:37

Diego_Kovags
Nombro da afiŝoj: 515
Goncin, vou aceitar a tua sugestão.
Mas não tenho a menor dúvida que "poi" pode ser "depois" quanto "então", entre outros significados que dependem do contexto. Como essa frase é solta, poderia usar qualquer uma delas.