Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ブラジルのポルトガル語 - poi vuole essere me"

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 文化

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
poi vuole essere me"
テキスト
elias magu様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

poi vuole essere me"

タイトル
então quer ser eu
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Diego_Kovags様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

então quer ser eu
最終承認・編集者 Angelus - 2008年 9月 13日 06:52





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 7日 22:42

goncin
投稿数: 3706
poi = então

2008年 9月 9日 18:37

Diego_Kovags
投稿数: 515
Goncin, vou aceitar a tua sugestão.
Mas não tenho a menor dúvida que "poi" pode ser "depois" quanto "então", entre outros significados que dependem do contexto. Como essa frase é solta, poderia usar qualquer uma delas.