Översättning - Italienska-Brasiliansk portugisiska - poi vuole essere me"Aktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ![Italienska](../images/lang/btnflag_it.gif) ![Brasiliansk portugisiska](../images/flag_br.gif)
Kategori Brev/E-post - Kultur ![](../images/note.gif) Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | | | Källspråk: Italienska
poi vuole essere me" |
|
| | ÖversättningBrasiliansk portugisiska Översatt av Diego_Kovags | Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska
então quer ser eu |
|
Senast granskad eller redigerad av Angelus![](../images/wrench.gif) - 13 September 2008 06:52
Senaste inlägg | | | | | 7 September 2008 22:42 | | | | | | 9 September 2008 18:37 | | | Goncin, vou aceitar a tua sugestão.
Mas não tenho a menor dúvida que "poi" pode ser "depois" quanto "então", entre outros significados que dependem do contexto. Como essa frase é solta, poderia usar qualquer uma delas. |
|
|