Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - VALÄ°LÄ°K KENDÄ°NÄ° SAVUNDU

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаРумунська

Категорія Газети - Суспільство / Люди / Політика

Заголовок
VALÄ°LÄ°K KENDÄ°NÄ° SAVUNDU
Текст
Публікацію зроблено Bernando
Мова оригіналу: Турецька

Şikayetçi firmaya bir cevap veren Valilik, ihale şartlarının Tüsan firması lehine değişmediğini savundu. Yapılacak işle ilgili malzeme listesi sunulmasının ihaleye katılmak için yeterli olduğu belirtildi ve Azeri-Türk ortaklığının bu şartları bilerek ihaleye başvuruda bulunduğu kaydedildi.
Пояснення стосовно перекладу
Here is another chunk of the article.

Заголовок
GOVERNOR'S OFFICE DEFENDS ITSELF
Переклад
Англійська

Переклад зроблено kfeto
Мова, якою перекладати: Англійська

The Governor's Office stated, in reply to the complaining company, that the tender specifications had not changed in favour of Tüsan company. It has been clarified that presenting a list of materials needed for the works was sufficient for participation in the bid and the Azeri-Turkish partnership knew these conditions when applying for the bid.
Затверджено dramati - 8 Березня 2008 17:09





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Березня 2008 12:41

dramati
Кількість повідомлень: 972
and the Azeri-Turkish knew these conditions when applying to the bid.

Should read

and that Azeri-Turkish knew these conditions when applying for the bid.

7 Березня 2008 15:02

kfeto
Кількість повідомлень: 953
oops my bad: i left out 'ortakligin'= 'of ...partnership'

and also changed 'for'

tnx dramati