Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - VALÄ°LÄ°K KENDÄ°NÄ° SAVUNDU

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceRomence

Kategori Gazete - Toplum / Insanlar / Politika

Başlık
VALÄ°LÄ°K KENDÄ°NÄ° SAVUNDU
Metin
Öneri Bernando
Kaynak dil: Türkçe

Şikayetçi firmaya bir cevap veren Valilik, ihale şartlarının Tüsan firması lehine değişmediğini savundu. Yapılacak işle ilgili malzeme listesi sunulmasının ihaleye katılmak için yeterli olduğu belirtildi ve Azeri-Türk ortaklığının bu şartları bilerek ihaleye başvuruda bulunduğu kaydedildi.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Here is another chunk of the article.

Başlık
GOVERNOR'S OFFICE DEFENDS ITSELF
Tercüme
İngilizce

Çeviri kfeto
Hedef dil: İngilizce

The Governor's Office stated, in reply to the complaining company, that the tender specifications had not changed in favour of Tüsan company. It has been clarified that presenting a list of materials needed for the works was sufficient for participation in the bid and the Azeri-Turkish partnership knew these conditions when applying for the bid.
En son dramati tarafından onaylandı - 8 Mart 2008 17:09





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Mart 2008 12:41

dramati
Mesaj Sayısı: 972
and the Azeri-Turkish knew these conditions when applying to the bid.

Should read

and that Azeri-Turkish knew these conditions when applying for the bid.

7 Mart 2008 15:02

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
oops my bad: i left out 'ortakligin'= 'of ...partnership'

and also changed 'for'

tnx dramati