Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - VALÄ°LÄ°K KENDÄ°NÄ° SAVUNDU

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiRumunjski

Kategorija Novine - Društvo / Ljudi / Politika

Naslov
VALÄ°LÄ°K KENDÄ°NÄ° SAVUNDU
Tekst
Poslao Bernando
Izvorni jezik: Turski

Şikayetçi firmaya bir cevap veren Valilik, ihale şartlarının Tüsan firması lehine değişmediğini savundu. Yapılacak işle ilgili malzeme listesi sunulmasının ihaleye katılmak için yeterli olduğu belirtildi ve Azeri-Türk ortaklığının bu şartları bilerek ihaleye başvuruda bulunduğu kaydedildi.
Primjedbe o prijevodu
Here is another chunk of the article.

Naslov
GOVERNOR'S OFFICE DEFENDS ITSELF
Prevođenje
Engleski

Preveo kfeto
Ciljni jezik: Engleski

The Governor's Office stated, in reply to the complaining company, that the tender specifications had not changed in favour of Tüsan company. It has been clarified that presenting a list of materials needed for the works was sufficient for participation in the bid and the Azeri-Turkish partnership knew these conditions when applying for the bid.
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 8 ožujak 2008 17:09





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 ožujak 2008 12:41

dramati
Broj poruka: 972
and the Azeri-Turkish knew these conditions when applying to the bid.

Should read

and that Azeri-Turkish knew these conditions when applying for the bid.

7 ožujak 2008 15:02

kfeto
Broj poruka: 953
oops my bad: i left out 'ortakligin'= 'of ...partnership'

and also changed 'for'

tnx dramati