Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - VALÄ°LÄ°K KENDÄ°NÄ° SAVUNDU

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어루마니아어

분류 신문 - 사회 / 사람들 / 정치들

제목
VALÄ°LÄ°K KENDÄ°NÄ° SAVUNDU
본문
Bernando에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Şikayetçi firmaya bir cevap veren Valilik, ihale şartlarının Tüsan firması lehine değişmediğini savundu. Yapılacak işle ilgili malzeme listesi sunulmasının ihaleye katılmak için yeterli olduğu belirtildi ve Azeri-Türk ortaklığının bu şartları bilerek ihaleye başvuruda bulunduğu kaydedildi.
이 번역물에 관한 주의사항
Here is another chunk of the article.

제목
GOVERNOR'S OFFICE DEFENDS ITSELF
번역
영어

kfeto에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The Governor's Office stated, in reply to the complaining company, that the tender specifications had not changed in favour of Tüsan company. It has been clarified that presenting a list of materials needed for the works was sufficient for participation in the bid and the Azeri-Turkish partnership knew these conditions when applying for the bid.
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 8일 17:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 7일 12:41

dramati
게시물 갯수: 972
and the Azeri-Turkish knew these conditions when applying to the bid.

Should read

and that Azeri-Turkish knew these conditions when applying for the bid.

2008년 3월 7일 15:02

kfeto
게시물 갯수: 953
oops my bad: i left out 'ortakligin'= 'of ...partnership'

and also changed 'for'

tnx dramati