Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - VALÄ°LÄ°K KENDÄ°NÄ° SAVUNDU

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиРумънски

Категория Вестници - Общество / Хора / Политика

Заглавие
VALÄ°LÄ°K KENDÄ°NÄ° SAVUNDU
Текст
Предоставено от Bernando
Език, от който се превежда: Турски

Şikayetçi firmaya bir cevap veren Valilik, ihale şartlarının Tüsan firması lehine değişmediğini savundu. Yapılacak işle ilgili malzeme listesi sunulmasının ihaleye katılmak için yeterli olduğu belirtildi ve Azeri-Türk ortaklığının bu şartları bilerek ihaleye başvuruda bulunduğu kaydedildi.
Забележки за превода
Here is another chunk of the article.

Заглавие
GOVERNOR'S OFFICE DEFENDS ITSELF
Превод
Английски

Преведено от kfeto
Желан език: Английски

The Governor's Office stated, in reply to the complaining company, that the tender specifications had not changed in favour of Tüsan company. It has been clarified that presenting a list of materials needed for the works was sufficient for participation in the bid and the Azeri-Turkish partnership knew these conditions when applying for the bid.
За последен път се одобри от dramati - 8 Март 2008 17:09





Последно мнение

Автор
Мнение

7 Март 2008 12:41

dramati
Общо мнения: 972
and the Azeri-Turkish knew these conditions when applying to the bid.

Should read

and that Azeri-Turkish knew these conditions when applying for the bid.

7 Март 2008 15:02

kfeto
Общо мнения: 953
oops my bad: i left out 'ortakligin'= 'of ...partnership'

and also changed 'for'

tnx dramati