Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - VALÄ°LÄ°K KENDÄ°NÄ° SAVUNDU

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתרומנית

קטגוריה עתונים - חברה / אנשים / פוליטיקה

שם
VALÄ°LÄ°K KENDÄ°NÄ° SAVUNDU
טקסט
נשלח על ידי Bernando
שפת המקור: טורקית

Şikayetçi firmaya bir cevap veren Valilik, ihale şartlarının Tüsan firması lehine değişmediğini savundu. Yapılacak işle ilgili malzeme listesi sunulmasının ihaleye katılmak için yeterli olduğu belirtildi ve Azeri-Türk ortaklığının bu şartları bilerek ihaleye başvuruda bulunduğu kaydedildi.
הערות לגבי התרגום
Here is another chunk of the article.

שם
GOVERNOR'S OFFICE DEFENDS ITSELF
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי kfeto
שפת המטרה: אנגלית

The Governor's Office stated, in reply to the complaining company, that the tender specifications had not changed in favour of Tüsan company. It has been clarified that presenting a list of materials needed for the works was sufficient for participation in the bid and the Azeri-Turkish partnership knew these conditions when applying for the bid.
אושר לאחרונה ע"י dramati - 8 מרץ 2008 17:09





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 מרץ 2008 12:41

dramati
מספר הודעות: 972
and the Azeri-Turkish knew these conditions when applying to the bid.

Should read

and that Azeri-Turkish knew these conditions when applying for the bid.

7 מרץ 2008 15:02

kfeto
מספר הודעות: 953
oops my bad: i left out 'ortakligin'= 'of ...partnership'

and also changed 'for'

tnx dramati