Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - VALÄ°LÄ°K KENDÄ°NÄ° SAVUNDU

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ルーマニア語

カテゴリ 新聞 - 社会 / 人々 / 政治

タイトル
VALÄ°LÄ°K KENDÄ°NÄ° SAVUNDU
テキスト
Bernando様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Şikayetçi firmaya bir cevap veren Valilik, ihale şartlarının Tüsan firması lehine değişmediğini savundu. Yapılacak işle ilgili malzeme listesi sunulmasının ihaleye katılmak için yeterli olduğu belirtildi ve Azeri-Türk ortaklığının bu şartları bilerek ihaleye başvuruda bulunduğu kaydedildi.
翻訳についてのコメント
Here is another chunk of the article.

タイトル
GOVERNOR'S OFFICE DEFENDS ITSELF
翻訳
英語

kfeto様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The Governor's Office stated, in reply to the complaining company, that the tender specifications had not changed in favour of Tüsan company. It has been clarified that presenting a list of materials needed for the works was sufficient for participation in the bid and the Azeri-Turkish partnership knew these conditions when applying for the bid.
最終承認・編集者 dramati - 2008年 3月 8日 17:09





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 7日 12:41

dramati
投稿数: 972
and the Azeri-Turkish knew these conditions when applying to the bid.

Should read

and that Azeri-Turkish knew these conditions when applying for the bid.

2008年 3月 7日 15:02

kfeto
投稿数: 953
oops my bad: i left out 'ortakligin'= 'of ...partnership'

and also changed 'for'

tnx dramati