Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - VALÄ°LÄ°K KENDÄ°NÄ° SAVUNDU

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskRumensk

Kategori Aviser - Samfunn / mennesker / politikk

Tittel
VALÄ°LÄ°K KENDÄ°NÄ° SAVUNDU
Tekst
Skrevet av Bernando
Kildespråk: Tyrkisk

Şikayetçi firmaya bir cevap veren Valilik, ihale şartlarının Tüsan firması lehine değişmediğini savundu. Yapılacak işle ilgili malzeme listesi sunulmasının ihaleye katılmak için yeterli olduğu belirtildi ve Azeri-Türk ortaklığının bu şartları bilerek ihaleye başvuruda bulunduğu kaydedildi.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Here is another chunk of the article.

Tittel
GOVERNOR'S OFFICE DEFENDS ITSELF
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av kfeto
Språket det skal oversettes til: Engelsk

The Governor's Office stated, in reply to the complaining company, that the tender specifications had not changed in favour of Tüsan company. It has been clarified that presenting a list of materials needed for the works was sufficient for participation in the bid and the Azeri-Turkish partnership knew these conditions when applying for the bid.
Senest vurdert og redigert av dramati - 8 Mars 2008 17:09





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 Mars 2008 12:41

dramati
Antall Innlegg: 972
and the Azeri-Turkish knew these conditions when applying to the bid.

Should read

and that Azeri-Turkish knew these conditions when applying for the bid.

7 Mars 2008 15:02

kfeto
Antall Innlegg: 953
oops my bad: i left out 'ortakligin'= 'of ...partnership'

and also changed 'for'

tnx dramati