Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - VALÄ°LÄ°K KENDÄ°NÄ° SAVUNDU

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăRomână

Categorie Ziare - Societate/Oameni/Politică

Titlu
VALÄ°LÄ°K KENDÄ°NÄ° SAVUNDU
Text
Înscris de Bernando
Limba sursă: Turcă

Şikayetçi firmaya bir cevap veren Valilik, ihale şartlarının Tüsan firması lehine değişmediğini savundu. Yapılacak işle ilgili malzeme listesi sunulmasının ihaleye katılmak için yeterli olduğu belirtildi ve Azeri-Türk ortaklığının bu şartları bilerek ihaleye başvuruda bulunduğu kaydedildi.
Observaţii despre traducere
Here is another chunk of the article.

Titlu
GOVERNOR'S OFFICE DEFENDS ITSELF
Traducerea
Engleză

Tradus de kfeto
Limba ţintă: Engleză

The Governor's Office stated, in reply to the complaining company, that the tender specifications had not changed in favour of Tüsan company. It has been clarified that presenting a list of materials needed for the works was sufficient for participation in the bid and the Azeri-Turkish partnership knew these conditions when applying for the bid.
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 8 Martie 2008 17:09





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Martie 2008 12:41

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
and the Azeri-Turkish knew these conditions when applying to the bid.

Should read

and that Azeri-Turkish knew these conditions when applying for the bid.

7 Martie 2008 15:02

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
oops my bad: i left out 'ortakligin'= 'of ...partnership'

and also changed 'for'

tnx dramati