Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - VALÄ°LÄ°K KENDÄ°NÄ° SAVUNDU

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsRomanès

Categoria Diaris - Societat / Gent / Política

Títol
VALÄ°LÄ°K KENDÄ°NÄ° SAVUNDU
Text
Enviat per Bernando
Idioma orígen: Turc

Şikayetçi firmaya bir cevap veren Valilik, ihale şartlarının Tüsan firması lehine değişmediğini savundu. Yapılacak işle ilgili malzeme listesi sunulmasının ihaleye katılmak için yeterli olduğu belirtildi ve Azeri-Türk ortaklığının bu şartları bilerek ihaleye başvuruda bulunduğu kaydedildi.
Notes sobre la traducció
Here is another chunk of the article.

Títol
GOVERNOR'S OFFICE DEFENDS ITSELF
Traducció
Anglès

Traduït per kfeto
Idioma destí: Anglès

The Governor's Office stated, in reply to the complaining company, that the tender specifications had not changed in favour of Tüsan company. It has been clarified that presenting a list of materials needed for the works was sufficient for participation in the bid and the Azeri-Turkish partnership knew these conditions when applying for the bid.
Darrera validació o edició per dramati - 8 Març 2008 17:09





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Març 2008 12:41

dramati
Nombre de missatges: 972
and the Azeri-Turkish knew these conditions when applying to the bid.

Should read

and that Azeri-Turkish knew these conditions when applying for the bid.

7 Març 2008 15:02

kfeto
Nombre de missatges: 953
oops my bad: i left out 'ortakligin'= 'of ...partnership'

and also changed 'for'

tnx dramati