Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - بلغاری-انگلیسی - Сама съм срещу целия свят.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بلغاریانگلیسیپرتغالی برزیلاسپانیولیفرانسویعبری

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Сама съм срещу целия свят.
متن
marlon17 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بلغاری

Сама съм срещу целия свят.
ملاحظاتی درباره ترجمه
жена

عنوان
Alone against the whole world.
ترجمه
انگلیسی

ViaLuminosa ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I am alone against the whole world.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 12 آوریل 2010 20:50





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 آوریل 2010 16:40

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
I don't see any conjugated verb in this sentence

3 آوریل 2010 17:40

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hum...yes, you are right, Francky.

Via, could you insert any verb in both the request and the translation so that it's acceptable? Perhaps "I am"...

6 آوریل 2010 12:42

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Via?

8 آوریل 2010 12:43

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi again, Via,

I think you are not receiving my messages...



CC: jp

8 آوریل 2010 16:30

jp
تعداد پیامها: 385
Some cucumis emails must be tagged as SPAM by email providers. I will not be able to solve this problem. The only way to crrect it is to go in the spambox and tell that the meail is not SPAM.

12 آوریل 2010 13:06

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Via? Could you do that?

12 آوریل 2010 20:36

ViaLuminosa
تعداد پیامها: 1116
I will try although I don't know how to operate my domain adjustment as far as the mail preferences are concerned...

12 آوریل 2010 20:48

ViaLuminosa
تعداد پیامها: 1116
I added "I am" in the original, but it doesn't allow me to make changes in the translation because it's being evaluated...

12 آوریل 2010 20:49

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Fine, I'll complete the translation.