Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-سوئدی - 9th rule revisited

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویانگلیسیلهستانیپرتغالیرومانیاییبلغاریکاتالانآلمانیعبریاسپانیولیایتالیاییآلبانیاییهلندیچینی ساده شدهدانمارکییونانیسوئدیلیتوانیاییروسینروژیترکیصربیفنلاندی

طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع

عنوان
9th rule revisited
متن
Francky5591 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Lorsque vous soumettez un texte,ou demandez une traduction dans une langue ne figurant pas sur la liste, veuillez préciser, [b]dans le cadre des commentaires[/b] à partir de [b]quelle langue[/b] vous soumettez le texte, ou [b]vers quelle langue[/b] vous désirez voir traduire votre texte.


عنوان
9:e regeln reviderad
ترجمه
سوئدی

pias ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

När du lägger till en text, eller begär en översättning till ett språk som inte finns i listan, var vänlig specificera [b]i fältet för anmärkningar[/b] från [b]vilket språk[/b] du lägger till texten, eller [b]till vilket språk[/b] som du önskar se din text översatt.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lenab - 14 مارس 2010 13:20





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 مارس 2010 12:42

lenab
تعداد پیامها: 1084
Bra, förstås Men jag undrar om det spelar någon roll att "vous soumettez le texte"/"you submit the text" står i presens medan "du lagt till texten" står i dåtid???

14 مارس 2010 13:13

pias
تعداد پیامها: 8113
Hej Lena (Det var länge sedan jag såg dig)

Hm... du har ju rätt, jag korr!