Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Schwedisch - 9th rule revisited

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischEnglischPolnischPortugiesischRumänischBulgarischKatalanischDeutschHebräischSpanischItalienischAlbanischNiederländischChinesisch vereinfachtDänischGriechischSchwedischLitauischRussischNorwegischTürkischSerbischFinnisch

Kategorie Webseite / Internet-Tagebuch / Forum

Titel
9th rule revisited
Text
Übermittelt von Francky5591
Herkunftssprache: Französisch

Lorsque vous soumettez un texte,ou demandez une traduction dans une langue ne figurant pas sur la liste, veuillez préciser, [b]dans le cadre des commentaires[/b] à partir de [b]quelle langue[/b] vous soumettez le texte, ou [b]vers quelle langue[/b] vous désirez voir traduire votre texte.


Titel
9:e regeln reviderad
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von pias
Zielsprache: Schwedisch

När du lägger till en text, eller begär en översättning till ett språk som inte finns i listan, var vänlig specificera [b]i fältet för anmärkningar[/b] från [b]vilket språk[/b] du lägger till texten, eller [b]till vilket språk[/b] som du önskar se din text översatt.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lenab - 14 März 2010 13:20





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

14 März 2010 12:42

lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
Bra, förstås Men jag undrar om det spelar någon roll att "vous soumettez le texte"/"you submit the text" står i presens medan "du lagt till texten" står i dåtid???

14 März 2010 13:13

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hej Lena (Det var länge sedan jag såg dig)

Hm... du har ju rätt, jag korr!