Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-스웨덴어 - 9th rule revisited

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어폴란드어포르투갈어루마니아어불가리아어카탈로니아어독일어히브리어스페인어이탈리아어알바니아어네덜란드어간이화된 중국어덴마크어그리스어스웨덴어리투아니아어러시아어노르웨이어터키어세르비아어핀란드어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼

제목
9th rule revisited
본문
Francky5591에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Lorsque vous soumettez un texte,ou demandez une traduction dans une langue ne figurant pas sur la liste, veuillez préciser, [b]dans le cadre des commentaires[/b] à partir de [b]quelle langue[/b] vous soumettez le texte, ou [b]vers quelle langue[/b] vous désirez voir traduire votre texte.


제목
9:e regeln reviderad
번역
스웨덴어

pias에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

När du lägger till en text, eller begär en översättning till ett språk som inte finns i listan, var vänlig specificera [b]i fältet för anmärkningar[/b] från [b]vilket språk[/b] du lägger till texten, eller [b]till vilket språk[/b] som du önskar se din text översatt.
lenab에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 14일 13:20





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 3월 14일 12:42

lenab
게시물 갯수: 1084
Bra, förstås Men jag undrar om det spelar någon roll att "vous soumettez le texte"/"you submit the text" står i presens medan "du lagt till texten" står i dåtid???

2010년 3월 14일 13:13

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Lena (Det var länge sedan jag såg dig)

Hm... du har ju rätt, jag korr!