Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Švedski - 9th rule revisited

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiEngleskiPoljskiPortugalskiRumunjskiBugarskiKatalanskiNjemačkiHebrejskiŠpanjolskiTalijanskiAlbanskiNizozemskiPojednostavljeni kineskiDanskiGrčkiŠvedskiLitavskiRuskiNorveškiTurskiSrpskiFinski

Kategorija Web-site / Blog / Forum

Naslov
9th rule revisited
Tekst
Poslao Francky5591
Izvorni jezik: Francuski

Lorsque vous soumettez un texte,ou demandez une traduction dans une langue ne figurant pas sur la liste, veuillez préciser, [b]dans le cadre des commentaires[/b] à partir de [b]quelle langue[/b] vous soumettez le texte, ou [b]vers quelle langue[/b] vous désirez voir traduire votre texte.


Naslov
9:e regeln reviderad
Prevođenje
Švedski

Preveo pias
Ciljni jezik: Švedski

När du lägger till en text, eller begär en översättning till ett språk som inte finns i listan, var vänlig specificera [b]i fältet för anmärkningar[/b] från [b]vilket språk[/b] du lägger till texten, eller [b]till vilket språk[/b] som du önskar se din text översatt.
Posljednji potvrdio i uredio lenab - 14 ožujak 2010 13:20





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 ožujak 2010 12:42

lenab
Broj poruka: 1084
Bra, förstås Men jag undrar om det spelar någon roll att "vous soumettez le texte"/"you submit the text" står i presens medan "du lagt till texten" står i dåtid???

14 ožujak 2010 13:13

pias
Broj poruka: 8113
Hej Lena (Det var länge sedan jag såg dig)

Hm... du har ju rätt, jag korr!