Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Шведська - 9th rule revisited

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійськаПольськаПортугальськаРумунськаБолгарськаКаталанськаНімецькаДавньоєврейськаІспанськаІталійськаАлбанськаГолландськаКитайська спрощенаДанськаГрецькаШведськаЛитовськаРосійськаНорвезькаТурецькаСербськаФінська

Категорія Сайт / Блог / Форум

Заголовок
9th rule revisited
Текст
Публікацію зроблено Francky5591
Мова оригіналу: Французька

Lorsque vous soumettez un texte,ou demandez une traduction dans une langue ne figurant pas sur la liste, veuillez préciser, [b]dans le cadre des commentaires[/b] à partir de [b]quelle langue[/b] vous soumettez le texte, ou [b]vers quelle langue[/b] vous désirez voir traduire votre texte.


Заголовок
9:e regeln reviderad
Переклад
Шведська

Переклад зроблено pias
Мова, якою перекладати: Шведська

När du lägger till en text, eller begär en översättning till ett språk som inte finns i listan, var vänlig specificera [b]i fältet för anmärkningar[/b] från [b]vilket språk[/b] du lägger till texten, eller [b]till vilket språk[/b] som du önskar se din text översatt.
Затверджено lenab - 14 Березня 2010 13:20





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Березня 2010 12:42

lenab
Кількість повідомлень: 1084
Bra, förstås Men jag undrar om det spelar någon roll att "vous soumettez le texte"/"you submit the text" står i presens medan "du lagt till texten" står i dåtid???

14 Березня 2010 13:13

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hej Lena (Det var länge sedan jag såg dig)

Hm... du har ju rätt, jag korr!