Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Sveda - 9th rule revisited

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAnglaPolaPortugalaRumanaBulgaraKatalunaGermanaHebreaHispanaItaliaAlbanaNederlandaČina simpligita DanaGrekaSvedaLitovaRusaNorvegaTurkaSerbaFinna

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo

Titolo
9th rule revisited
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Franca

Lorsque vous soumettez un texte,ou demandez une traduction dans une langue ne figurant pas sur la liste, veuillez préciser, [b]dans le cadre des commentaires[/b] à partir de [b]quelle langue[/b] vous soumettez le texte, ou [b]vers quelle langue[/b] vous désirez voir traduire votre texte.


Titolo
9:e regeln reviderad
Traduko
Sveda

Tradukita per pias
Cel-lingvo: Sveda

När du lägger till en text, eller begär en översättning till ett språk som inte finns i listan, var vänlig specificera [b]i fältet för anmärkningar[/b] från [b]vilket språk[/b] du lägger till texten, eller [b]till vilket språk[/b] som du önskar se din text översatt.
Laste validigita aŭ redaktita de lenab - 14 Marto 2010 13:20





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Marto 2010 12:42

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Bra, förstås Men jag undrar om det spelar någon roll att "vous soumettez le texte"/"you submit the text" står i presens medan "du lagt till texten" står i dåtid???

14 Marto 2010 13:13

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hej Lena (Det var länge sedan jag såg dig)

Hm... du har ju rätt, jag korr!