Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-پرتغالی برزیل - Don't feel bad, I just asked you ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیپرتغالی برزیل

طبقه گپ زدن - رایانه ها / اینترنت

عنوان
Don't feel bad, I just asked you ...
متن
Jana Rocha پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Don't feel bad, I just asked you because you look like pure Indian, and I like your recent photo. Don't change this picture, please, ok?

ملاحظاتی درباره ترجمه
recebi do orkut

Before edit : "dont fill bad i jst asked u because u look like pure indian and i like ur recnt foto dont change this pichure plz ok." <edit></edit> (03/05/francky on Lene's notification)

عنوان
Não me leve a mal,...
ترجمه
پرتغالی برزیل

Sweet Dreams ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Não me leve a mal, eu apenas perguntei porque você parece uma indiana legítima e eu gostei muito da sua foto mais recente. Não mude esta imagem por favor, ok?"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 6 مارس 2010 00:15





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 مارس 2010 15:00

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Olá Sweetie, soaria mais natural para um nativo do Brasil:

"Não me leve a mal, eu apenas perguntei porque você parece uma indiana legítima e eu gostei muito da sua foto mais recente. Não mude esta imagem por favor, ok?"

5 مارس 2010 19:19

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
"Não me leve a mal" também soa melhor em Português de Portugal de facto, fiz esta tradução um pouco à pressa. Porém usaríamos mesmo "pura" e não "legítima", esta última palavra usamos mais quando estamos a falar de filhos legítimos e/ou ilegítimos, por exemplo.


6 مارس 2010 00:15

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Para nós 'pura' tem uma conotação de "virgindade'

6 مارس 2010 00:29

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Ah, ok.