Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Portuguais brésilien - Don't feel bad, I just asked you ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisPortuguais brésilien

Catégorie Discussion - Ordinateurs/ Internet

Titre
Don't feel bad, I just asked you ...
Texte
Proposé par Jana Rocha
Langue de départ: Anglais

Don't feel bad, I just asked you because you look like pure Indian, and I like your recent photo. Don't change this picture, please, ok?

Commentaires pour la traduction
recebi do orkut

Before edit : "dont fill bad i jst asked u because u look like pure indian and i like ur recnt foto dont change this pichure plz ok." <edit></edit> (03/05/francky on Lene's notification)

Titre
Não me leve a mal,...
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par Sweet Dreams
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Não me leve a mal, eu apenas perguntei porque você parece uma indiana legítima e eu gostei muito da sua foto mais recente. Não mude esta imagem por favor, ok?"
Dernière édition ou validation par lilian canale - 6 Mars 2010 00:15





Derniers messages

Auteur
Message

5 Mars 2010 15:00

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Olá Sweetie, soaria mais natural para um nativo do Brasil:

"Não me leve a mal, eu apenas perguntei porque você parece uma indiana legítima e eu gostei muito da sua foto mais recente. Não mude esta imagem por favor, ok?"

5 Mars 2010 19:19

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
"Não me leve a mal" também soa melhor em Português de Portugal de facto, fiz esta tradução um pouco à pressa. Porém usaríamos mesmo "pura" e não "legítima", esta última palavra usamos mais quando estamos a falar de filhos legítimos e/ou ilegítimos, por exemplo.


6 Mars 2010 00:15

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Para nós 'pura' tem uma conotação de "virgindade'

6 Mars 2010 00:29

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
Ah, ok.