Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Braziliaans Portugees - Don't feel bad, I just asked you ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsBraziliaans Portugees

Categorie Chat - Computers/Internet

Titel
Don't feel bad, I just asked you ...
Tekst
Opgestuurd door Jana Rocha
Uitgangs-taal: Engels

Don't feel bad, I just asked you because you look like pure Indian, and I like your recent photo. Don't change this picture, please, ok?

Details voor de vertaling
recebi do orkut

Before edit : "dont fill bad i jst asked u because u look like pure indian and i like ur recnt foto dont change this pichure plz ok." <edit></edit> (03/05/francky on Lene's notification)

Titel
Não me leve a mal,...
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door Sweet Dreams
Doel-taal: Braziliaans Portugees

Não me leve a mal, eu apenas perguntei porque você parece uma indiana legítima e eu gostei muito da sua foto mais recente. Não mude esta imagem por favor, ok?"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 6 maart 2010 00:15





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 maart 2010 15:00

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Olá Sweetie, soaria mais natural para um nativo do Brasil:

"Não me leve a mal, eu apenas perguntei porque você parece uma indiana legítima e eu gostei muito da sua foto mais recente. Não mude esta imagem por favor, ok?"

5 maart 2010 19:19

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
"Não me leve a mal" também soa melhor em Português de Portugal de facto, fiz esta tradução um pouco à pressa. Porém usaríamos mesmo "pura" e não "legítima", esta última palavra usamos mais quando estamos a falar de filhos legítimos e/ou ilegítimos, por exemplo.


6 maart 2010 00:15

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Para nós 'pura' tem uma conotação de "virgindade'

6 maart 2010 00:29

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
Ah, ok.