Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-برتغالية برازيلية - Don't feel bad, I just asked you ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيبرتغالية برازيلية

صنف دردشة - حواسب/ انترنت

عنوان
Don't feel bad, I just asked you ...
نص
إقترحت من طرف Jana Rocha
لغة مصدر: انجليزي

Don't feel bad, I just asked you because you look like pure Indian, and I like your recent photo. Don't change this picture, please, ok?

ملاحظات حول الترجمة
recebi do orkut

Before edit : "dont fill bad i jst asked u because u look like pure indian and i like ur recnt foto dont change this pichure plz ok." <edit></edit> (03/05/francky on Lene's notification)

عنوان
Não me leve a mal,...
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف Sweet Dreams
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Não me leve a mal, eu apenas perguntei porque você parece uma indiana legítima e eu gostei muito da sua foto mais recente. Não mude esta imagem por favor, ok?"
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 6 أذار 2010 00:15





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 أذار 2010 15:00

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Olá Sweetie, soaria mais natural para um nativo do Brasil:

"Não me leve a mal, eu apenas perguntei porque você parece uma indiana legítima e eu gostei muito da sua foto mais recente. Não mude esta imagem por favor, ok?"

5 أذار 2010 19:19

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
"Não me leve a mal" também soa melhor em Português de Portugal de facto, fiz esta tradução um pouco à pressa. Porém usaríamos mesmo "pura" e não "legítima", esta última palavra usamos mais quando estamos a falar de filhos legítimos e/ou ilegítimos, por exemplo.


6 أذار 2010 00:15

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Para nós 'pura' tem uma conotação de "virgindade'

6 أذار 2010 00:29

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Ah, ok.