Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-巴西葡萄牙语 - Don't feel bad, I just asked you ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语巴西葡萄牙语

讨论区 聊天室 - 计算机 / 互联网

标题
Don't feel bad, I just asked you ...
正文
提交 Jana Rocha
源语言: 英语

Don't feel bad, I just asked you because you look like pure Indian, and I like your recent photo. Don't change this picture, please, ok?

给这篇翻译加备注
recebi do orkut

Before edit : "dont fill bad i jst asked u because u look like pure indian and i like ur recnt foto dont change this pichure plz ok." <edit></edit> (03/05/francky on Lene's notification)

标题
Não me leve a mal,...
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 Sweet Dreams
目的语言: 巴西葡萄牙语

Não me leve a mal, eu apenas perguntei porque você parece uma indiana legítima e eu gostei muito da sua foto mais recente. Não mude esta imagem por favor, ok?"
lilian canale认可或编辑 - 2010年 三月 6日 00:15





最近发帖

作者
帖子

2010年 三月 5日 15:00

lilian canale
文章总计: 14972
Olá Sweetie, soaria mais natural para um nativo do Brasil:

"Não me leve a mal, eu apenas perguntei porque você parece uma indiana legítima e eu gostei muito da sua foto mais recente. Não mude esta imagem por favor, ok?"

2010年 三月 5日 19:19

Sweet Dreams
文章总计: 2202
"Não me leve a mal" também soa melhor em Português de Portugal de facto, fiz esta tradução um pouco à pressa. Porém usaríamos mesmo "pura" e não "legítima", esta última palavra usamos mais quando estamos a falar de filhos legítimos e/ou ilegítimos, por exemplo.


2010年 三月 6日 00:15

lilian canale
文章总计: 14972
Para nós 'pura' tem uma conotação de "virgindade'

2010年 三月 6日 00:29

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Ah, ok.