Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Portugalski brazylijski - Don't feel bad, I just asked you ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiPortugalski brazylijski

Kategoria Czat - Komputery/ Internet

Tytuł
Don't feel bad, I just asked you ...
Tekst
Wprowadzone przez Jana Rocha
Język źródłowy: Angielski

Don't feel bad, I just asked you because you look like pure Indian, and I like your recent photo. Don't change this picture, please, ok?

Uwagi na temat tłumaczenia
recebi do orkut

Before edit : "dont fill bad i jst asked u because u look like pure indian and i like ur recnt foto dont change this pichure plz ok." <edit></edit> (03/05/francky on Lene's notification)

Tytuł
Não me leve a mal,...
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez Sweet Dreams
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Não me leve a mal, eu apenas perguntei porque você parece uma indiana legítima e eu gostei muito da sua foto mais recente. Não mude esta imagem por favor, ok?"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 6 Marzec 2010 00:15





Ostatni Post

Autor
Post

5 Marzec 2010 15:00

lilian canale
Liczba postów: 14972
Olá Sweetie, soaria mais natural para um nativo do Brasil:

"Não me leve a mal, eu apenas perguntei porque você parece uma indiana legítima e eu gostei muito da sua foto mais recente. Não mude esta imagem por favor, ok?"

5 Marzec 2010 19:19

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
"Não me leve a mal" também soa melhor em Português de Portugal de facto, fiz esta tradução um pouco à pressa. Porém usaríamos mesmo "pura" e não "legítima", esta última palavra usamos mais quando estamos a falar de filhos legítimos e/ou ilegítimos, por exemplo.


6 Marzec 2010 00:15

lilian canale
Liczba postów: 14972
Para nós 'pura' tem uma conotação de "virgindade'

6 Marzec 2010 00:29

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Ah, ok.