Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-브라질 포르투갈어 - Don't feel bad, I just asked you ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어브라질 포르투갈어

분류 채팅 - 컴퓨터 / 인터넷

제목
Don't feel bad, I just asked you ...
본문
Jana Rocha에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Don't feel bad, I just asked you because you look like pure Indian, and I like your recent photo. Don't change this picture, please, ok?

이 번역물에 관한 주의사항
recebi do orkut

Before edit : "dont fill bad i jst asked u because u look like pure indian and i like ur recnt foto dont change this pichure plz ok." <edit></edit> (03/05/francky on Lene's notification)

제목
Não me leve a mal,...
번역
브라질 포르투갈어

Sweet Dreams에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Não me leve a mal, eu apenas perguntei porque você parece uma indiana legítima e eu gostei muito da sua foto mais recente. Não mude esta imagem por favor, ok?"
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 6일 00:15





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 3월 5일 15:00

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Olá Sweetie, soaria mais natural para um nativo do Brasil:

"Não me leve a mal, eu apenas perguntei porque você parece uma indiana legítima e eu gostei muito da sua foto mais recente. Não mude esta imagem por favor, ok?"

2010년 3월 5일 19:19

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
"Não me leve a mal" também soa melhor em Português de Portugal de facto, fiz esta tradução um pouco à pressa. Porém usaríamos mesmo "pura" e não "legítima", esta última palavra usamos mais quando estamos a falar de filhos legítimos e/ou ilegítimos, por exemplo.


2010년 3월 6일 00:15

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Para nós 'pura' tem uma conotação de "virgindade'

2010년 3월 6일 00:29

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Ah, ok.