Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بوسنیایی-آلبانیایی - Ja tebe volim puno. Jeli to sto si mi rekla znaci...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بوسنیاییانگلیسیسوئدیآلبانیایی

عنوان
Ja tebe volim puno. Jeli to sto si mi rekla znaci...
متن
bebiita پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بوسنیایی

Ja tebe volim puno. Jeli to sto si mi rekla znaci ista?

عنوان
Unë të dua shumë. A don të thotë diçka...
ترجمه
آلبانیایی

liria ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلبانیایی

Unë të dua shumë. A don të thotë diçka kjo që më the?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط bamberbi - 8 اکتبر 2009 18:38





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 آگوست 2009 11:42

bamberbi
تعداد پیامها: 159
anything eshte gjithecka jo dicka

18 آگوست 2009 12:51

liria
تعداد پیامها: 210
Ja përkthimi i asaj fjale nga fjalori Bamberbi:

ANYTHING:

DIÇKA, ÇFARËDOQOFTË, GJITHÇKA,GJËSEND.
Në këtë rast e ka kuptimin "diçka". Se sikur të ishte ashtu siç thua ti, përkthimi do të vinte. "A është kjo e tëra?" që nënkupton: "A ke akoma për të folur, a mbarove?" Ndërsa në këtë rast, nuk kërkohet kjo.
Pastaj unë e kam përkthyer nga bosanishtja, edhe bosanishtja nga anglishtja është përkthyer me "diçka".
Ta lëmë të vendosin ekspertët, edhepse unë mendoj se përkthimi është i saktë.

21 آگوست 2009 23:39

anda boka
تعداد پیامها: 7
Pyetja perkthehet : A kane ndonje kuptim fjalet qe me the