Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bosnia-Albaani - Ja tebe volim puno. Jeli to sto si mi rekla znaci...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BosniaEnglantiRuotsiAlbaani

Otsikko
Ja tebe volim puno. Jeli to sto si mi rekla znaci...
Teksti
Lähettäjä bebiita
Alkuperäinen kieli: Bosnia

Ja tebe volim puno. Jeli to sto si mi rekla znaci ista?

Otsikko
Unë të dua shumë. A don të thotë diçka...
Käännös
Albaani

Kääntäjä liria
Kohdekieli: Albaani

Unë të dua shumë. A don të thotë diçka kjo që më the?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut bamberbi - 8 Lokakuu 2009 18:38





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Elokuu 2009 11:42

bamberbi
Viestien lukumäärä: 159
anything eshte gjithecka jo dicka

18 Elokuu 2009 12:51

liria
Viestien lukumäärä: 210
Ja përkthimi i asaj fjale nga fjalori Bamberbi:

ANYTHING:

DIÇKA, ÇFARËDOQOFTË, GJITHÇKA,GJËSEND.
Në këtë rast e ka kuptimin "diçka". Se sikur të ishte ashtu siç thua ti, përkthimi do të vinte. "A është kjo e tëra?" që nënkupton: "A ke akoma për të folur, a mbarove?" Ndërsa në këtë rast, nuk kërkohet kjo.
Pastaj unë e kam përkthyer nga bosanishtja, edhe bosanishtja nga anglishtja është përkthyer me "diçka".
Ta lëmë të vendosin ekspertët, edhepse unë mendoj se përkthimi është i saktë.

21 Elokuu 2009 23:39

anda boka
Viestien lukumäärä: 7
Pyetja perkthehet : A kane ndonje kuptim fjalet qe me the