Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Bosniaco-Albanese - Ja tebe volim puno. Jeli to sto si mi rekla znaci...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: BosniacoIngleseSvedeseAlbanese

Titolo
Ja tebe volim puno. Jeli to sto si mi rekla znaci...
Testo
Aggiunto da bebiita
Lingua originale: Bosniaco

Ja tebe volim puno. Jeli to sto si mi rekla znaci ista?

Titolo
Unë të dua shumë. A don të thotë diçka...
Traduzione
Albanese

Tradotto da liria
Lingua di destinazione: Albanese

Unë të dua shumë. A don të thotë diçka kjo që më the?
Ultima convalida o modifica di bamberbi - 8 Ottobre 2009 18:38





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Agosto 2009 11:42

bamberbi
Numero di messaggi: 159
anything eshte gjithecka jo dicka

18 Agosto 2009 12:51

liria
Numero di messaggi: 210
Ja përkthimi i asaj fjale nga fjalori Bamberbi:

ANYTHING:

DIÇKA, ÇFARËDOQOFTË, GJITHÇKA,GJËSEND.
Në këtë rast e ka kuptimin "diçka". Se sikur të ishte ashtu siç thua ti, përkthimi do të vinte. "A është kjo e tëra?" që nënkupton: "A ke akoma për të folur, a mbarove?" Ndërsa në këtë rast, nuk kërkohet kjo.
Pastaj unë e kam përkthyer nga bosanishtja, edhe bosanishtja nga anglishtja është përkthyer me "diçka".
Ta lëmë të vendosin ekspertët, edhepse unë mendoj se përkthimi është i saktë.

21 Agosto 2009 23:39

anda boka
Numero di messaggi: 7
Pyetja perkthehet : A kane ndonje kuptim fjalet qe me the