Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-چینی سنتی - Source-language

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکیآلمانیکاتالانژاپنیاسپانیولیروسیاسپرانتوفرانسویپرتغالیبلغاریرومانیاییعربیعبریایتالیاییآلبانیاییلهستانیسوئدیچکیلیتوانیاییهندیچینی ساده شدهچینی سنتییونانیصربیدانمارکیفنلاندیمجارستانیکرواتینروژیکره ایفارسیکردیاسلواکیاییآفریکانسمغولیویتنامی
ترجمه های درخواست شده: اردو

طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع - رایانه ها / اینترنت

عنوان
Source-language
متن
cucumis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Source language
ملاحظاتی درباره ترجمه
the language in which text was originally written

عنوان
源-語言
ترجمه
چینی سنتی

pluiepoco ترجمه شده توسط
زبان مقصد: چینی سنتی

源語言
24 دسامبر 2005 10:53





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 نوامبر 2006 14:11

whisky
تعداد پیامها: 70
在繁體中文(台灣)裡面我們不會用「源」這個字,這邊的意思應該指的是「原文」,就是翻譯的原稿。

24 نوامبر 2006 02:41

pluiepoco
تعداد پیامها: 1263
這里「源語言」是翻譯學里的一個術語,是對應「source language」的,若改成「原語言」→original language似乎也說得通,但我認為不改好。

24 نوامبر 2006 06:47

whisky
تعداد پیامها: 70
我們的用法是「原文語言」或是「原語言」。原與源對我們來說是有很大的差別。