Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-汉语(繁体) - Source-language

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语土耳其语德语加泰罗尼亚语日语西班牙语俄语世界语法语葡萄牙语保加利亚语罗马尼亚语阿拉伯语希伯来语意大利语阿尔巴尼亚语波兰语瑞典语捷克语立陶宛语印地语汉语(简体)汉语(繁体)希腊语塞尔维亚语丹麦语芬兰语匈牙利语克罗地亚语挪威语韩国语/朝鲜语波斯語库尔德语斯洛伐克语南非语蒙古语越南语
索译列单: 乌尔都语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛 - 计算机 / 互联网

标题
Source-language
正文
提交 cucumis
源语言: 英语

Source language
给这篇翻译加备注
the language in which text was originally written

标题
源-語言
翻译
汉语(繁体)

翻译 pluiepoco
目的语言: 汉语(繁体)

源語言
2005年 十二月 24日 10:53





最近发帖

作者
帖子

2006年 十一月 22日 14:11

whisky
文章总计: 70
在繁體中文(台灣)裡面我們不會用「源」這個字,這邊的意思應該指的是「原文」,就是翻譯的原稿。

2006年 十一月 24日 02:41

pluiepoco
文章总计: 1263
這里「源語言」是翻譯學里的一個術語,是對應「source language」的,若改成「原語言」→original language似乎也說得通,但我認為不改好。

2006年 十一月 24日 06:47

whisky
文章总计: 70
我們的用法是「原文語言」或是「原語言」。原與源對我們來說是有很大的差別。