Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-صيني - Source-language

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركيألمانيقطلونييابانيإسبانيّ روسيّ إسبرنتو فرنسيبرتغاليّ بلغاريرومانيعربيعبريإيطاليّ ألبانى بولندي سويديتشيكيّلتوانيهنديالصينية المبسطةصينييونانيّ صربى دانمركي فنلنديّمَجَرِيّكرواتينُرْوِيجِيّكوريلغة فارسيةلغة كرديةسلوفينيأفريقانيمنغوليفيتنامي
ترجمات مطلوبة: أردي

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى - حواسب/ انترنت

عنوان
Source-language
نص
إقترحت من طرف cucumis
لغة مصدر: انجليزي

Source language
ملاحظات حول الترجمة
the language in which text was originally written

عنوان
源-語言
ترجمة
صيني

ترجمت من طرف pluiepoco
لغة الهدف: صيني

源語言
24 كانون الاول 2005 10:53





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 تشرين الثاني 2006 14:11

whisky
عدد الرسائل: 70
在繁體中文(台灣)裡面我們不會用「源」這個字,這邊的意思應該指的是「原文」,就是翻譯的原稿。

24 تشرين الثاني 2006 02:41

pluiepoco
عدد الرسائل: 1263
這里「源語言」是翻譯學里的一個術語,是對應「source language」的,若改成「原語言」→original language似乎也說得通,但我認為不改好。

24 تشرين الثاني 2006 06:47

whisky
عدد الرسائل: 70
我們的用法是「原文語言」或是「原語言」。原與源對我們來說是有很大的差別。