Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - they all queued up to look in the spade...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

طبقه زندگی روزمره - زندگی روزمره

عنوان
they all queued up to look in the spade...
متن
sirinler پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

they all queued up to look in the spade which,when polished , made a good mirror...

watch for him as he breaks the tape..

she told each of them to go on to their hands and kness.
ملاحظاتی درباره ترجمه
I have to get it on Sunday..I will be glad if you do it this evening..otherwise, there will be no need to translate it...please..:))

عنوان
Küreğe bakmak için sıraya girdiler,
ترجمه
ترکی

sirinler ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

parlatıldığında iyi bir ayna görevi gören küreğe bakmak için hepsi sıraya girdi...

şeridi geçerken onu gözleyin...

her birine elleri ve dizleri üzerinde eğilmelerini söyledi.
ملاحظاتی درباره ترجمه
I had said that it was necessary for today..but nobody had translated..so I did my self..:((
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط smy - 17 فوریه 2008 22:25





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 فوریه 2008 22:16

smy
تعداد پیامها: 2481
üzgünüm sirinler, bunu görmemiştim , neyse, büyük ölçüde doğru çevirmişsin, bazı düzeletmeler yaptım ama "breaks the tape" kısmından emin değilim, nasıl bir şerit bu onu bilmiyorum, sence iyiyse onaylayacağım

17 فوریه 2008 22:20

sirinler
تعداد پیامها: 134
bitirme çizgisinde şerit olur ya..sanırım o...break the tape

17 فوریه 2008 22:25

smy
تعداد پیامها: 2481
tamam, şimdi onaylıyorum, gerçekten üzgünüm.

17 فوریه 2008 22:26

sirinler
تعداد پیامها: 134
olsun artık..doğru yaptıysam sorun değil zaten...çok yanlışsa daha da üzülürdüm