Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - they all queued up to look in the spade...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 日常生活 - 日常生活

タイトル
they all queued up to look in the spade...
テキスト
sirinler様が投稿しました
原稿の言語: 英語

they all queued up to look in the spade which,when polished , made a good mirror...

watch for him as he breaks the tape..

she told each of them to go on to their hands and kness.
翻訳についてのコメント
I have to get it on Sunday..I will be glad if you do it this evening..otherwise, there will be no need to translate it...please..:))

タイトル
Küreğe bakmak için sıraya girdiler,
翻訳
トルコ語

sirinler様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

parlatıldığında iyi bir ayna görevi gören küreğe bakmak için hepsi sıraya girdi...

şeridi geçerken onu gözleyin...

her birine elleri ve dizleri üzerinde eğilmelerini söyledi.
翻訳についてのコメント
I had said that it was necessary for today..but nobody had translated..so I did my self..:((
最終承認・編集者 smy - 2008年 2月 17日 22:25





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 17日 22:16

smy
投稿数: 2481
üzgünüm sirinler, bunu görmemiştim , neyse, büyük ölçüde doğru çevirmişsin, bazı düzeletmeler yaptım ama "breaks the tape" kısmından emin değilim, nasıl bir şerit bu onu bilmiyorum, sence iyiyse onaylayacağım

2008年 2月 17日 22:20

sirinler
投稿数: 134
bitirme çizgisinde şerit olur ya..sanırım o...break the tape

2008年 2月 17日 22:25

smy
投稿数: 2481
tamam, şimdi onaylıyorum, gerçekten üzgünüm.

2008年 2月 17日 22:26

sirinler
投稿数: 134
olsun artık..doğru yaptıysam sorun değil zaten...çok yanlışsa daha da üzülürdüm