Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - they all queued up to look in the spade...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkiskt

Bólkur Dagliga lívið - Dagliga lívið

Heiti
they all queued up to look in the spade...
Tekstur
Framborið av sirinler
Uppruna mál: Enskt

they all queued up to look in the spade which,when polished , made a good mirror...

watch for him as he breaks the tape..

she told each of them to go on to their hands and kness.
Viðmerking um umsetingina
I have to get it on Sunday..I will be glad if you do it this evening..otherwise, there will be no need to translate it...please..:))

Heiti
Küreğe bakmak için sıraya girdiler,
Umseting
Turkiskt

Umsett av sirinler
Ynskt mál: Turkiskt

parlatıldığında iyi bir ayna görevi gören küreğe bakmak için hepsi sıraya girdi...

şeridi geçerken onu gözleyin...

her birine elleri ve dizleri üzerinde eğilmelerini söyledi.
Viðmerking um umsetingina
I had said that it was necessary for today..but nobody had translated..so I did my self..:((
Góðkent av smy - 17 Februar 2008 22:25





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Februar 2008 22:16

smy
Tal av boðum: 2481
üzgünüm sirinler, bunu görmemiştim , neyse, büyük ölçüde doğru çevirmişsin, bazı düzeletmeler yaptım ama "breaks the tape" kısmından emin değilim, nasıl bir şerit bu onu bilmiyorum, sence iyiyse onaylayacağım

17 Februar 2008 22:20

sirinler
Tal av boðum: 134
bitirme çizgisinde şerit olur ya..sanırım o...break the tape

17 Februar 2008 22:25

smy
Tal av boðum: 2481
tamam, şimdi onaylıyorum, gerçekten üzgünüm.

17 Februar 2008 22:26

sirinler
Tal av boðum: 134
olsun artık..doğru yaptıysam sorun değil zaten...çok yanlışsa daha da üzülürdüm