Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - डच - ik ben een leuke jongen van 28 jaar ik zoek een...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: डचब्राजिलियन पर्तुगिज

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
ik ben een leuke jongen van 28 jaar ik zoek een...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
dindamalifaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: डच

ik ben een leuke jongen van 28 jaar
ik zoek een vrouw tussen de 25 en 30 jaar
die houdt van stappen uitgaan
die houdt van bioscoopbezoeken
winkelen, romantisch eten
en gezellige strandwandelingen


ik vis veel in de zomer doe ik aan kitesurfen, zwemmen & in de winter ga ik vaak op wintersport
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
the original before edits:
---------------
"ik ben een leuke jongen van 28 jaar
ik zoek een vrouw tussen de 25 en 30 jaar
die houd van stappen uitgaan
die houd bioscoopje pakken
winkelen die houd van romantische eten
en gezeelig lopen op het strand

ik vis veel in de zomer doe ik catesurfen swemmn in de winter ga ik vaak op wintersport
"
(smy)
Edited by smy - 2008年 फेब्रुअरी 6日 10:48





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 5日 18:24

tristangun
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1014
ik ben een leuke jongen van 28 jaar
ik zoek een vrouw tussen de 25 en 30 jaar
die houdt van uitgaan
die houdt van bioscoopbezoeken, winkelen, romantisch eten en gezellige strandwandelingen


ik vis veel in de zomer doe ik aan kitesurfen, zwemmen & in de winter ga ik vaak op wintersport.

2008年 फेब्रुअरी 5日 18:23

tristangun
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1014
Please change this.

2008年 फेब्रुअरी 6日 10:49

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
Done
is it ok now?

CC: tristangun

2008年 फेब्रुअरी 6日 12:50

tristangun
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1014
No, "stappen" "uitgaan"
You have to remove "stappen"
because I think he means: "een stapje zetten in het nachtleven" which means the same as "uitgaan"

2008年 फेब्रुअरी 6日 14:55

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
I would rather leave it as is tristangun, because it's already meaning only