Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Holandês - ik ben een leuke jongen van 28 jaar ik zoek een...

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: HolandêsPortuguês Br

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
ik ben een leuke jongen van 28 jaar ik zoek een...
Texto a ser traduzido
Enviado por dindamalifa
Língua de origem: Holandês

ik ben een leuke jongen van 28 jaar
ik zoek een vrouw tussen de 25 en 30 jaar
die houdt van stappen uitgaan
die houdt van bioscoopbezoeken
winkelen, romantisch eten
en gezellige strandwandelingen


ik vis veel in de zomer doe ik aan kitesurfen, zwemmen & in de winter ga ik vaak op wintersport
Notas sobre a tradução
the original before edits:
---------------
"ik ben een leuke jongen van 28 jaar
ik zoek een vrouw tussen de 25 en 30 jaar
die houd van stappen uitgaan
die houd bioscoopje pakken
winkelen die houd van romantische eten
en gezeelig lopen op het strand

ik vis veel in de zomer doe ik catesurfen swemmn in de winter ga ik vaak op wintersport
"
(smy)
Última edição por smy - 6 Fevereiro 2008 10:48





Última Mensagem

Autor
Mensagem

5 Fevereiro 2008 18:24

tristangun
Número de mensagens: 1014
ik ben een leuke jongen van 28 jaar
ik zoek een vrouw tussen de 25 en 30 jaar
die houdt van uitgaan
die houdt van bioscoopbezoeken, winkelen, romantisch eten en gezellige strandwandelingen


ik vis veel in de zomer doe ik aan kitesurfen, zwemmen & in de winter ga ik vaak op wintersport.

5 Fevereiro 2008 18:23

tristangun
Número de mensagens: 1014
Please change this.

6 Fevereiro 2008 10:49

smy
Número de mensagens: 2481
Done
is it ok now?

CC: tristangun

6 Fevereiro 2008 12:50

tristangun
Número de mensagens: 1014
No, "stappen" "uitgaan"
You have to remove "stappen"
because I think he means: "een stapje zetten in het nachtleven" which means the same as "uitgaan"

6 Fevereiro 2008 14:55

smy
Número de mensagens: 2481
I would rather leave it as is tristangun, because it's already meaning only