Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Neerlandés - ik ben een leuke jongen van 28 jaar ik zoek een...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NeerlandésPortugués brasileño

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
ik ben een leuke jongen van 28 jaar ik zoek een...
Texto a traducir
Propuesto por dindamalifa
Idioma de origen: Neerlandés

ik ben een leuke jongen van 28 jaar
ik zoek een vrouw tussen de 25 en 30 jaar
die houdt van stappen uitgaan
die houdt van bioscoopbezoeken
winkelen, romantisch eten
en gezellige strandwandelingen


ik vis veel in de zomer doe ik aan kitesurfen, zwemmen & in de winter ga ik vaak op wintersport
Nota acerca de la traducción
the original before edits:
---------------
"ik ben een leuke jongen van 28 jaar
ik zoek een vrouw tussen de 25 en 30 jaar
die houd van stappen uitgaan
die houd bioscoopje pakken
winkelen die houd van romantische eten
en gezeelig lopen op het strand

ik vis veel in de zomer doe ik catesurfen swemmn in de winter ga ik vaak op wintersport
"
(smy)
Última corrección por smy - 6 Febrero 2008 10:48





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Febrero 2008 18:24

tristangun
Cantidad de envíos: 1014
ik ben een leuke jongen van 28 jaar
ik zoek een vrouw tussen de 25 en 30 jaar
die houdt van uitgaan
die houdt van bioscoopbezoeken, winkelen, romantisch eten en gezellige strandwandelingen


ik vis veel in de zomer doe ik aan kitesurfen, zwemmen & in de winter ga ik vaak op wintersport.

5 Febrero 2008 18:23

tristangun
Cantidad de envíos: 1014
Please change this.

6 Febrero 2008 10:49

smy
Cantidad de envíos: 2481
Done
is it ok now?

CC: tristangun

6 Febrero 2008 12:50

tristangun
Cantidad de envíos: 1014
No, "stappen" "uitgaan"
You have to remove "stappen"
because I think he means: "een stapje zetten in het nachtleven" which means the same as "uitgaan"

6 Febrero 2008 14:55

smy
Cantidad de envíos: 2481
I would rather leave it as is tristangun, because it's already meaning only