Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-عربي - Different alternatives

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيبرتغالية برازيليةقطلونيإسبانيّ يونانيّ إيطاليّ عربيهولنديألمانيبرتغاليّ سلوفينيعبريتركيبلغاريهنديروسيّ الصينية المبسطةرومانييابانيسويديصينيصربى بولندي دانمركي ألبانى إسبرنتو فنلنديّكرواتيمَجَرِيّنُرْوِيجِيّكوريتشيكيّلغة فارسيةسلوفينيأفريقانينيباليفيتنامي
ترجمات مطلوبة: إيرلندي

عنوان
Different alternatives
نص
إقترحت من طرف cucumis
لغة مصدر: انجليزي

When there are different alternatives for the translation, only keep the best one for this main translation field and the others for the comments field.
ملاحظات حول الترجمة
A caption displayed just above the main translation field (when submiting a translation)

عنوان
بدائل مختلفة
ترجمة
عربي

ترجمت من طرف marhaban
لغة الهدف: عربي

عندما توجد بدائل متعددة للترجمة، اذكر فقط أفضلها في هذا الحقل الخاص بالترجمة واذكر الخيارات الباقية في حقل التعليقات
آخر تصديق أو تحرير من طرف cucumis - 28 أيلول 2006 22:09





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

9 أيلول 2006 20:55

marhaban
عدد الرسائل: 279
Il parait que cette traduction vers l’arabe n’est pas valider jusqu a présent ?

9 أيلول 2006 21:08

cucumis
عدد الرسائل: 3785
Merci, c'est en ligne maintenant.

Il est mieux de dire "On dirait que..." que "Il parait que..."