Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Αραβικά - Different alternatives

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΚαταλανικάΙσπανικάΕλληνικάΙταλικάΑραβικάΟλλανδικάΓερμανικάΠορτογαλικάΣλοβενικάΕβραϊκάΤουρκικάΒουλγαρικάΧίντιΡωσικάΚινέζικα απλοποιημέναΡουμανικάΙαπωνέζικαΣουηδικάΚινέζικαΣερβικάΠολωνικάΔανέζικαΑλβανικάΕσπεράντοΦινλανδικάΚροάτικαΟυγγρικάΝορβηγικάΚορεάτικαΤσέχικαΠερσική γλώσσαΣλοβακικάΑφρικάανΝεπαλικάΒιετναμέζικα
Ζητούμενες μεταφράσεις: Ιρλανδικά

τίτλος
Different alternatives
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

When there are different alternatives for the translation, only keep the best one for this main translation field and the others for the comments field.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
A caption displayed just above the main translation field (when submiting a translation)

τίτλος
بدائل مختلفة
Μετάφραση
Αραβικά

Μεταφράστηκε από marhaban
Γλώσσα προορισμού: Αραβικά

عندما توجد بدائل متعددة للترجمة، اذكر فقط أفضلها في هذا الحقل الخاص بالترجمة واذكر الخيارات الباقية في حقل التعليقات
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από cucumis - 28 Σεπτέμβριος 2006 22:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Σεπτέμβριος 2006 20:55

marhaban
Αριθμός μηνυμάτων: 279
Il parait que cette traduction vers l’arabe n’est pas valider jusqu a présent ?

9 Σεπτέμβριος 2006 21:08

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
Merci, c'est en ligne maintenant.

Il est mieux de dire "On dirait que..." que "Il parait que..."