Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Angla - Translate the sentences below

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoHispanaBrazil-portugalaAngla

Kategorio Frazo

Titolo
Translate the sentences below
Teksto
Submetigx per talita vaz
Font-lingvo: Latina lingvo

Magnum amōrem pecuniae in multis hominĭbus uidēmus.
Ciuitās nostra pacem hominĭbus multis dabit.
Sine bonā pace ciuitātēs tempŏrum nostrōrum non ualēbunt.

Titolo
Sentences in Latin
Traduko
Angla

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Angla

We see a big love of money in many men.
Our country will provide peace to many men.
Without good peace, the countries in our times won't develop.
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 23 Februaro 2008 18:55





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Februaro 2008 19:49

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I'd like :

a big fondness for money...
or
a big attachment to money...

better.


19 Februaro 2008 20:01

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
I think not this time, Lilian. Love of money is a long term established Biblical expression.

19 Februaro 2008 20:13

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
OK then, you won this one!

love of money it is!


22 Februaro 2008 09:07

dramati
Nombro da afiŝoj: 972
We see a big love of money in many men.
Our country will provide peace to many men.
Without good peace, the countries in our times won't develop

minor but important edits are required.

22 Februaro 2008 10:20

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Done!

23 Februaro 2008 01:01

Elesmer
Nombro da afiŝoj: 3
I rather think that is "...a big love for money.." instead of "...a big love of money..."