Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Engelska - Translate the sentences below

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinSpanskaBrasiliansk portugisiskaEngelska

Kategori Mening

Titel
Translate the sentences below
Text
Tillagd av talita vaz
Källspråk: Latin

Magnum amōrem pecuniae in multis hominĭbus uidēmus.
Ciuitās nostra pacem hominĭbus multis dabit.
Sine bonā pace ciuitātēs tempŏrum nostrōrum non ualēbunt.

Titel
Sentences in Latin
Översättning
Engelska

Översatt av goncin
Språket som det ska översättas till: Engelska

We see a big love of money in many men.
Our country will provide peace to many men.
Without good peace, the countries in our times won't develop.
Senast granskad eller redigerad av dramati - 23 Februari 2008 18:55





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

19 Februari 2008 19:49

lilian canale
Antal inlägg: 14972
I'd like :

a big fondness for money...
or
a big attachment to money...

better.


19 Februari 2008 20:01

goncin
Antal inlägg: 3706
I think not this time, Lilian. Love of money is a long term established Biblical expression.

19 Februari 2008 20:13

lilian canale
Antal inlägg: 14972
OK then, you won this one!

love of money it is!


22 Februari 2008 09:07

dramati
Antal inlägg: 972
We see a big love of money in many men.
Our country will provide peace to many men.
Without good peace, the countries in our times won't develop

minor but important edits are required.

22 Februari 2008 10:20

goncin
Antal inlägg: 3706
Done!

23 Februari 2008 01:01

Elesmer
Antal inlägg: 3
I rather think that is "...a big love for money.." instead of "...a big love of money..."