Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lotynų-Anglų - Translate the sentences below

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųIspanųPortugalų (Brazilija)Anglų

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
Translate the sentences below
Tekstas
Pateikta talita vaz
Originalo kalba: Lotynų

Magnum amōrem pecuniae in multis hominĭbus uidēmus.
Ciuitās nostra pacem hominĭbus multis dabit.
Sine bonā pace ciuitātēs tempŏrum nostrōrum non ualēbunt.

Pavadinimas
Sentences in Latin
Vertimas
Anglų

Išvertė goncin
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

We see a big love of money in many men.
Our country will provide peace to many men.
Without good peace, the countries in our times won't develop.
Validated by dramati - 23 vasaris 2008 18:55





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 vasaris 2008 19:49

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I'd like :

a big fondness for money...
or
a big attachment to money...

better.


19 vasaris 2008 20:01

goncin
Žinučių kiekis: 3706
I think not this time, Lilian. Love of money is a long term established Biblical expression.

19 vasaris 2008 20:13

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
OK then, you won this one!

love of money it is!


22 vasaris 2008 09:07

dramati
Žinučių kiekis: 972
We see a big love of money in many men.
Our country will provide peace to many men.
Without good peace, the countries in our times won't develop

minor but important edits are required.

22 vasaris 2008 10:20

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Done!

23 vasaris 2008 01:01

Elesmer
Žinučių kiekis: 3
I rather think that is "...a big love for money.." instead of "...a big love of money..."