Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Englanti - Translate the sentences below

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaEspanjaBrasilianportugaliEnglanti

Kategoria Lause

Otsikko
Translate the sentences below
Teksti
Lähettäjä talita vaz
Alkuperäinen kieli: Latina

Magnum amōrem pecuniae in multis hominĭbus uidēmus.
Ciuitās nostra pacem hominĭbus multis dabit.
Sine bonā pace ciuitātēs tempŏrum nostrōrum non ualēbunt.

Otsikko
Sentences in Latin
Käännös
Englanti

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Englanti

We see a big love of money in many men.
Our country will provide peace to many men.
Without good peace, the countries in our times won't develop.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 23 Helmikuu 2008 18:55





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Helmikuu 2008 19:49

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I'd like :

a big fondness for money...
or
a big attachment to money...

better.


19 Helmikuu 2008 20:01

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
I think not this time, Lilian. Love of money is a long term established Biblical expression.

19 Helmikuu 2008 20:13

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
OK then, you won this one!

love of money it is!


22 Helmikuu 2008 09:07

dramati
Viestien lukumäärä: 972
We see a big love of money in many men.
Our country will provide peace to many men.
Without good peace, the countries in our times won't develop

minor but important edits are required.

22 Helmikuu 2008 10:20

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Done!

23 Helmikuu 2008 01:01

Elesmer
Viestien lukumäärä: 3
I rather think that is "...a big love for money.." instead of "...a big love of money..."