Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Néerlandais-Portuguais brésilien - ok bel me maar . maar we gaan wel chillen...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: NéerlandaisAnglaisPortuguais brésilien

Catégorie Discussion - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
ok bel me maar . maar we gaan wel chillen...
Texte
Proposé par gabrielzao
Langue de départ: Néerlandais

ok bel me maar . maar we gaan wel chillen vanavond toch lekkerding

Titre
Ok, então me liga...
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par Lizzzz
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Ok, então me liga. Mas nós vamos relaxar hoje à noite, certo, coisa sexy?
Dernière édition ou validation par lilian canale - 12 Octobre 2009 13:41





Derniers messages

Auteur
Message

11 Octobre 2009 18:52

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Olá Lizzzz,

"relaxar"?

11 Octobre 2009 19:55

Lizzzz
Nombre de messages: 234
Oi, Lilian

Na tradução em Inglês estava "chill", então, eu pesquisei os possíveis significado que foram:
1)refriar
2)descoranjar
3)relaxar
4)despreocupado, calmo (easy going)

Aí, eu achei o "relaxar" seria o melhor.
Mas, "going to chill" tem un significado especial, eu encontrei como "staying in", assim fica melhor?

11 Octobre 2009 20:19

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I agree that "chill" may have several meanings, the problem is that the original is Dutch.
Let's ask if that's the meaning of "chillen" in Dutch, OK?

Lein, could you help us?

CC: Lein

12 Octobre 2009 11:28

Lein
Nombre de messages: 3389
"Relaxar" is a very good representation of the Dutch "chillen"

12 Octobre 2009 13:41

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Fine then, thanks Lein

Liz, it seems that you hit the nail in the head with your guess.

Accepted!