Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Neerlandés-Portugués brasileño - ok bel me maar . maar we gaan wel chillen...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NeerlandésInglésPortugués brasileño

Categoría Chat - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
ok bel me maar . maar we gaan wel chillen...
Texto
Propuesto por gabrielzao
Idioma de origen: Neerlandés

ok bel me maar . maar we gaan wel chillen vanavond toch lekkerding

Título
Ok, então me liga...
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por Lizzzz
Idioma de destino: Portugués brasileño

Ok, então me liga. Mas nós vamos relaxar hoje à noite, certo, coisa sexy?
Última validación o corrección por lilian canale - 12 Octubre 2009 13:41





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Octubre 2009 18:52

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Olá Lizzzz,

"relaxar"?

11 Octubre 2009 19:55

Lizzzz
Cantidad de envíos: 234
Oi, Lilian

Na tradução em Inglês estava "chill", então, eu pesquisei os possíveis significado que foram:
1)refriar
2)descoranjar
3)relaxar
4)despreocupado, calmo (easy going)

Aí, eu achei o "relaxar" seria o melhor.
Mas, "going to chill" tem un significado especial, eu encontrei como "staying in", assim fica melhor?

11 Octubre 2009 20:19

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I agree that "chill" may have several meanings, the problem is that the original is Dutch.
Let's ask if that's the meaning of "chillen" in Dutch, OK?

Lein, could you help us?

CC: Lein

12 Octubre 2009 11:28

Lein
Cantidad de envíos: 3389
"Relaxar" is a very good representation of the Dutch "chillen"

12 Octubre 2009 13:41

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Fine then, thanks Lein

Liz, it seems that you hit the nail in the head with your guess.

Accepted!