Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Franceză - Ça me tue

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăTurcăPortugheză braziliană

Titlu
Ça me tue
Text de tradus
Înscris de marctrev
Limba sursă: Franceză

Ça me tue
Observaţii despre traducere
Expression idiomatique pour dire "cela me révolte", "cela me met en colère", "cela m'exaspère au plus haut point", exprime l'indignation, la révolte et l'incompréhension par rapport à un évènement ou une action généralement stupide, ou injuste.
Editat ultima dată de către Francky5591 - 22 Septembrie 2012 14:39





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Septembrie 2012 22:43

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Bonjour marctrev

Avant de soumettre un texte à traduction, ou de traduire un tel texte, s'il vous plaît veuillez prendre connaissance de nos règles de soumission de textes, car elles prévalent ici.

( Ici : [5] PONCTUATIONS, ACCENTS ET ÉCRITURE D’ORIGINE SONT EXIGÉS. Si vous êtes un locuteur natif de la langue source du texte, vous devrez soumettre votre texte dans l’écriture d’origine de la langue, avec toute la ponctuation et les accents exigés par cette langue. Sinon votre demande pourra être supprimée par les administrateurs. )


Bien cordialement,

22 Septembrie 2012 13:09

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
Opps je suis désolée Francky. J'ai corrigé le premier mot sans voir tes explications. Devrais-je le laisser comme ça?

22 Septembrie 2012 14:35

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Pas grave, Bilge! Oui, on va le laisser tel que tu l'as corrigé; je me vois mal rééditer ce texte de trois mots avec sa faute initiale.