Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Französisch - Ça me tue

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischTürkischBrasilianisches Portugiesisch

Titel
Ça me tue
Zu übersetzender Text
Übermittelt von marctrev
Herkunftssprache: Französisch

Ça me tue
Bemerkungen zur Übersetzung
Expression idiomatique pour dire "cela me révolte", "cela me met en colère", "cela m'exaspère au plus haut point", exprime l'indignation, la révolte et l'incompréhension par rapport à un évènement ou une action généralement stupide, ou injuste.
Zuletzt bearbeitet von Francky5591 - 22 September 2012 14:39





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

20 September 2012 22:43

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Bonjour marctrev

Avant de soumettre un texte à traduction, ou de traduire un tel texte, s'il vous plaît veuillez prendre connaissance de nos règles de soumission de textes, car elles prévalent ici.

( Ici : [5] PONCTUATIONS, ACCENTS ET ÉCRITURE D’ORIGINE SONT EXIGÉS. Si vous êtes un locuteur natif de la langue source du texte, vous devrez soumettre votre texte dans l’écriture d’origine de la langue, avec toute la ponctuation et les accents exigés par cette langue. Sinon votre demande pourra être supprimée par les administrateurs. )


Bien cordialement,

22 September 2012 13:09

Bilge Ertan
Anzahl der Beiträge: 921
Opps je suis désolée Francky. J'ai corrigé le premier mot sans voir tes explications. Devrais-je le laisser comme ça?

22 September 2012 14:35

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Pas grave, Bilge! Oui, on va le laisser tel que tu l'as corrigé; je me vois mal rééditer ce texte de trois mots avec sa faute initiale.